Parlare
inglese per fregarci in italiano
Come non bastasse l’oggettiva
difficoltà di capire le astruse analisi politiche elaborate in termini
politichesi, i nostri giornalisti e il governo si riempiono la bocca di Spred che si scrive Spread e di Spending Reviù che si scrive Review.
Io so cosa è perché ho cercato il loro significato su internet e modestamente
un briciolo di cultura sono andato a cercarmela.
Se, invece, domandate a 945 comunissimi
cittadini il significato di queste parole, 900 vi risponderanno che non sanno
il loro significato e 45 forse sì, mentre se lo domandate ai nostri 945 parlamentari,
una cinquantina probabilmente vi daranno la risposta esatta mentre tutti gli
altri vi diranno che dovrebbero essere isole della Micronesia o colonie inglesi.
Non ho niente contro l’inglese
usato come lingua che ci aiuta nei rapporti con la comunità internazionale, ma
se siamo in Italia, per quale oscuro motivo dobbiamo usare parole che sono
comprensibili solo agli addetti ai lavori? Oggi, senza Spending Reviù non si vive più e il famoso Spread Bpt-Bund ha fatto sì che Berlusconi desse le dimissioni, mentre
questo Spread sembrava un cancro che
stesse erodendo, con i suoi 400-450-500 e passa punti, le fondamenta della
nostra democrazia portandoci al fallimento.
Oggi questa oscura parola viaggia
quasi sempre alle stesse altezze e sembra che non importi niente a nessuno,
l’Italia continua a navigare (male), gli italiani ad andare in vacanza, i
disoccupati ad esser sempre di più disoccupati, i cassintegrati aumentano
vertiginosamente e nessuno ha il coraggio di dire che stiamo in mezzo alla Shit. Oddio, e adesso cosa è questa
parola? L’ho fatta tradurre a Google, significa che stiamo in mezzo alla merda.
D’ora in poi, però, chiamiamola Shit,
forse puzzerà di meno e sempre meno persone sapranno in che stato stiamo, e se
ci dovesse essere, disgraziatamente, un altro terremoto possiamo dire che c’è
stato un earthquake, anche di 7°
grado, e quasi sicuramente non succederà niente perché pochi sanno come è fatto
un terremoto inglese.
In quanto alla Crescita, né i media né il governo
usano il corrispondente termine inglese, non perché esso non esista, ma perché
non esiste proprio la Crescita nel nostro vocabolario governativo. In cambio
sappiamo fin da adesso che il fallimento in inglese si chiama default, parola sempre più conosciuta
dalle aziende italiane. Se poi si dovesse trovare la giusta traduzione inglese
di Esodati, molto probabilmente
390.000 disgraziati che stanno nel limbo dei pensionandi, sarebbero spediti
dritti nell’inferno dei dimenticati.
vuoi la traduzione di esodati?
RispondiEliminaPronti: truffa ai danni dei cittadini perpetrata pagando decine e decine di migliaia di euro a della gente perché lasci il posto di lavoro per poi ritrovarsi la stessa gente a mendicare aiuti.