giovedì 14 giugno 2012

Ma che cazzo è questo Spending Review?


Parlare inglese per fregarci in italiano
Come non bastasse l’oggettiva difficoltà di capire le astruse analisi politiche elaborate in termini politichesi, i nostri giornalisti e il governo si riempiono la bocca di Spred che si scrive Spread e di Spending Reviù che si scrive Review. Io so cosa è perché ho cercato il loro significato su internet e modestamente un briciolo di cultura sono andato a cercarmela.
Se, invece, domandate a 945 comunissimi cittadini il significato di queste parole, 900 vi risponderanno che non sanno il loro significato e 45 forse sì, mentre se lo domandate ai nostri 945 parlamentari, una cinquantina probabilmente vi daranno la risposta esatta mentre tutti gli altri vi diranno che dovrebbero essere isole della Micronesia o colonie inglesi.
Non ho niente contro l’inglese usato come lingua che ci aiuta nei rapporti con la comunità internazionale, ma se siamo in Italia, per quale oscuro motivo dobbiamo usare parole che sono comprensibili solo agli addetti ai lavori? Oggi, senza Spending Reviù non si vive più e il famoso Spread Bpt-Bund ha fatto sì che Berlusconi desse le dimissioni, mentre questo Spread sembrava un cancro che stesse erodendo, con i suoi 400-450-500 e passa punti, le fondamenta della nostra democrazia portandoci al fallimento.
Oggi questa oscura parola viaggia quasi sempre alle stesse altezze e sembra che non importi niente a nessuno, l’Italia continua a navigare (male), gli italiani ad andare in vacanza, i disoccupati ad esser sempre di più disoccupati, i cassintegrati aumentano vertiginosamente e nessuno ha il coraggio di dire che stiamo in mezzo alla Shit. Oddio, e adesso cosa è questa parola? L’ho fatta tradurre a Google, significa che stiamo in mezzo alla merda. D’ora in poi, però, chiamiamola Shit, forse puzzerà di meno e sempre meno persone sapranno in che stato stiamo, e se ci dovesse essere, disgraziatamente, un altro terremoto possiamo dire che c’è stato un earthquake, anche di 7° grado, e quasi sicuramente non succederà niente perché pochi sanno come è fatto un terremoto inglese.
In quanto alla Crescita, né i media né il governo usano il corrispondente termine inglese, non perché esso non esista, ma perché non esiste proprio la Crescita nel nostro vocabolario governativo. In cambio sappiamo fin da adesso che il fallimento in inglese si chiama default, parola sempre più conosciuta dalle aziende italiane. Se poi si dovesse trovare la giusta traduzione inglese di Esodati, molto probabilmente 390.000 disgraziati che stanno nel limbo dei pensionandi, sarebbero spediti dritti nell’inferno dei dimenticati.


Condividi su Facebook, Twitter o Google Buzz:
Condividi su Facebook Condividi su Twitter Pubblica su Google Buzz

1 commento:

  1. vuoi la traduzione di esodati?
    Pronti: truffa ai danni dei cittadini perpetrata pagando decine e decine di migliaia di euro a della gente perché lasci il posto di lavoro per poi ritrovarsi la stessa gente a mendicare aiuti.

    RispondiElimina